Skönheten är hoooon
Till engelskan ska vi jobba med en text på specialist-språk som har någon anknytning till studieinriktningen. Efter att ha letat som en tok hittade jag idag den perfekta texten. Den handlar om hur översättningen från engelska till spanska av sångerna i Skönheten och Odjuret har manipulerat texten. Jätteintressant!
Till exempel när byborna sjunger om Belle, ni vet. Då sjunger de på engelska:
With a dreamy far-off look
And her nose stuck in a book
What a puzzle to the rest of us is Belle¨
Ger ju inte en så uppmuntrande bild av att läsa eller hur?
På spanska är den, ordagrant översatt till svenska:
Med en bok kan hon sitta
sju timmar utan att sluta
När hon läser glömmer hon att äta
När barn har jättekul så glömmer de ju ofta att äta, så det blir en mycket mer positiv bild i spanska versionen.
Nu har jag bara kvar att skriva klart översättningen till några termer. Wiho.
Men det är ju inte positivt att inte äta... Hur går den svenska översättningen då?
whaaaaaaaaat??? till när var detta???? :O
annie: nä haha, men dom menar ju att det är så kul att läsa så man glömmer det!
frida: till på måndag! visste inte du det? hon sa väl det förra veckan, när jag var borta?
Vilken söt blogg du har! :*
Jag har startat en fotoblogg/allday-blogg och jag skulle bli jätteglad om du kunde kommentera mina bilder jag har publicerat :]
Skulle verkligen uppskatta det <3
hon nämnde det inte en enda gång! eller så har jag sovit igenom alla lektioner :/ ... aja, jag har inte gjort den hursomhaver
takai.blogg.se skrev exakt samma sak på min blogg :P